Bērnu un jauniešu literatūra man vienmēr ir patikusi un ar interesi to lasu. Taču, kad Latvijas grāmatu tirgū parādās izdevums, kurā ir maz teksta, daudz ilustrāciju, un tā varbūt pat ir vairāk adresēta pieaugušajiem lasītājiem, mans "iekšējais bērns" gavilē.
Tā sauktās klusās grāmatas, kurās dominē ilustrācijas kā stāstījuma forma, ir reti sastopamas Latvijā. Tās ļauj iztēlei īpaši brīvu vaļu, un, katru reizi grāmatas pārlapojot, var atrast arvien jaunas, iepriekš nepamanītas nianses. Lai arī teksta ir ļoti maz (vai tā nav vispār), klusās grāmatas mudina aizdomāties.
Žanra priekšvēsture ir nesena, un mērķis nebūt nav bijis ievest lasītāju apcerīgā stāvoklī. Grāmatām bez teksta sākotnēji bija praktisks iemesls – lai bēgļu bērni varētu tās lasīt, neprotot pagaidu mītnes valsts valodu. Kopš 2012. gada, kad Starptautiskā bērnu un jaunatnes literatūras padome (International Board on Books for Young People, IBBY) uzsāka projektu “Klusās grāmatas – no pasaules uz Lampedūzu un atpakaļ”, reaģējot uz lielo bēgļu skaitu no Tuvajiem Austrumiem un Āfrikas, kas tolaik ieradās Lampedūzas salā Itālijā, ir ļoti strauji pieaudzis kluso grāmatu skaits. Projekta pirmā daļa bija nodrošināt vietējos un bēgļu bērnus ar grāmatām, kuras var lasīt neatkarīgi no valodas. Tā tika izveidota arī pirmā bibliotēka Lampedūzā. Otrā projekta daļa bija izveidot kluso grāmatu kolekcijas. No IBBY nacionālajām nodaļām tika savāktas vairāk nekā 100 grāmatas no 20 valstīm. Viens komplekts tika deponēts kultūras centrā Palazzo della Esposizioni Romā, otrs - Lampedūzas bibliotēkā, bet vēl viens kalpoja kā daļa no ceļojošās izstādes. Kopš tā laika IBBY divas reizes gadā veido jaunas kluso grāmatu kolekcijas.
Kad pie manis nonāca vācu autora Einara Turkovska grāmata “No ēnas iznāk lapsa”, nesteidzos tajā ienirt. Vēlējos pagaidīt kādu īpašāku mirkli, jo pēc ātras izšķirstīšanas sapratu, ka šī būs īpaša grāmata. Atvaļinājuma noslēgumā ķēros tai klāt un ar patiesu baudu lasīju.
Īpaša pateicība grāmatas tulkotājam Ilmāram Zvirgzdam, kurš ir iedzīvinājis kādu skaistu latviešu valodas vārdu: grāmatā vairākkārt ir minēts "palss". Tēzaurā tas tiek skaidrots kā – blāvs, nespodrs, arī pelēcīgs. Vārds “palss” ir ļoti atbilstošs grāmatas “No ēnas iznāk lapsa” estētikai un piešķir tai papildu noslēpumainību.
Teksta un ilustrāciju mijiedarbība ir ļoti skaista, un no palsās nokrāsas pavisam nemanāmi iznirst oranži akcenti. Lasot un pētot grāmatu, var izdzīvot plašu emociju gammu – vientulību, satraukumu, cerību, ilgas. Stāsts ļauj uz mirkli pabūt te un tagad. “No ēnas iznāk lapsa” ir bilžu grāmata pieaugušajiem, kuri vēlas apstāties ar grāmatu azotē (un bērniem, kuri ir gana drosmīgi ieslīgt klusā un lēnā laika plūdumā).
Noderīgi: janisroze.lv / lililasa.wordpress.com / ibby.org
Einars Turkovskis. No ēnas iznāk lapsa. No vācu valodas tulkojis Ilmārs Zvirgzds. Redaktore Inga Karlsberga; datorgrafiskais noformējums: Iveta Paegle. Rīga: Jāņa Rozes apgāds, 2024. 37 lpp. ISBN 9789984239972.
Madara Vīlipa ir LNB Attīstības departamenta Bibliotēku attīstības centra nozares speciāliste darbā ar bērniem un jauniešiem.
Comments